ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΔΥΟ

μια από τις δύοΑπό τις εκδόσεις ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗ κυκλοφόρησε πριν από λίγες ημέρες το διασκεδαστικό μυθιστόρημα του Μεξικανού συγγραφέα Ντάνιελ Σάδα, Μία από τις δύο σε μετάφραση Κλαίτης Σωτηριάδου.  Ένα βιβλιαράκι περίπου 120 σελίδων που μπορεί κανείς εύκολα να διαβάσει σε ένα απόγευμα. Ενώ όμως η αφήγηση είναι πρωτότυπη και κυλάει ευχάριστα, η ιστορία είναι τόσο συμπυκνωμένη που αναγκάζεσαι να σταματάς για να αφομοιώσεις καλύτερα τις σκέψεις και τα συναισθήματα των ηρώων.

Στο βιβλίο καταγράφεται η ιστορία των δίδυμων αδελφών Γκαμάλ, της Γκλόρια και της Κονστιτουσιόν οι οποίες έρχονται αντιμέτωπες με έναν έρωτα που μπορεί να γίνει αιτία να χωριστούν.  Οι αδελφές Γκαμάλ είναι εντελώς όμοιες! Η μόνη μικρή διαφορά είναι μια ελιά που η μία από τις δύο έχει στον ένα ώμο. Κανείς δεν μπορεί να τις ξεχωρίσει και εκείνες αντί να βρουν τρόπους να χτίσουν διαφορετικές ζωές και ιστορίες, κάνουν τα πάντα προκειμένου να ενισχύσουν τη σύγχυση του περιβάλλοντός τους. Ντύνονται και χτενίζονται με τον ίδιο τρόπο, κάνουν την ίδια δουλειά και ζουν μαζί σε μια μικρή αγροτική πόλη στο Βόρειο Μεξικό. Αν και υπάρχουν διαφορές στην προσωπικότητά τους – η μία είναι διακριτική και η άλλη πολυλογού – ακολουθούν τις ίδιες συνήθειες και είναι πάντα μαζί. Δουλεύουν ακούραστα, επικοινωνούν ακόμη και μόνο με το βλέμμα και κάνουν ό,τι μπορούν για να κρατήσουν τον υπόλοιπο κόσμο – συγγενείς ή γείτονες –  μακριά τους.   Έτσι, υψώνοντας ένα τοίχο γύρω τους, δημιουργούν  ένα τέλειο σύστημα που μέσα από τη σκληρή δουλειά και τη λίγη διασκέδαση – που συνίσταται σε μερικά ποτηράκια ποτό τα Σαββατόβραδα – προασπίζονται την ισχυρή φύση του οικογενειακού τους δεσμού έναντι των κοινωνικών προσδοκιών και του ανταγωνισμού.

Και ξαφνικά μια πρόσκληση σε γάμο, που υποδηλώνει ότι μπορεί να υπάρξει κάποια ρομαντική ιστορία και στη δική τους ζωή, αντί να φέρει χαρά και ελπίδα, σπέρνει την γκρίνια, τη ζήλια και τον ανταγωνισμό στις αδελφές Γκαμάλ. Γιατί για να αυξήσουν τις πιθανότητες εύρεσης γαμπρού αποφασίζουν να πάει μόνο η μία στο γάμο. Αλλά μόλις γυρίζει με έναν υποψήφιο μνηστήρα αρχίζουν τα προβλήματα. Τώρα υπάρχει μια απόσπαση της προσοχής της μίας από την άλλη.

Υπάρχει οργή, υπάρχει πόνος, υπάρχει δυσαρέσκεια και ίσως αδικία, μια και η μία είναι ακριβές αντίγραφο της άλλης και εξαιτίας ενός νομίσματος δεν είναι πια. Η λεγόμενη σιωπηλή ποτέ δεν θα μπορούσε να φανταστεί πως οι Μοίρες του έρωτα θα εμφανίζονταν σ’ έναν ολιγοήμερο χωρισμό. Κι εδώ η διαφορά, γιατί μια ίδια τύχη θα της αναλογούσε αν εκείνο το νόμισμα είχε κάνει άλλη μια στροφή.

(σελ. 40-41)

Η έντονη συντροφικότητά τους διακόπτεται και κάτι καινούργιο εμφανίζεται στη βαρετή ζωή τους. Είναι δίκαιο να παντρευτεί, από τύχη και μόνο, η μία από τις αδελφές που έχουν μοιραστεί τα πάντα, όταν είναι τόσο όμοιες; Τελικά αυτή η απίστευτη ομοιότητά τους είναι θείο δώρο,  όπως πίστευαν πάντα, ή ένα απροσπέλαστο εμπόδιο για την ευτυχία τους; Αποφασίζουν λοιπόν να μοιραστούν και αυτόν τον δύστυχο κτηνοτρόφο που έπεσε στα δίκτυα τους και έτσι τον συναντούν εναλλάξ.  Ο καιρός περνάει, οι σκέψεις και οι αναλύσεις τις κατάστασης, από κάθε μια από τις αδελφές, κλιμακώνονται και έρχεται η αναμενόμενη πρόταση γάμου. Και μαζί της η έκπληξη!

Με μια στεγνή αφήγηση που υπονοεί περισσότερα από όσα περιγράφει, ο Νάδα θίγει σ’αυτό το βιβλίο, ζητήματα ταυτότητας, θνησιμότητας και ορίων της οικειότητας. Επιτυγχάνει την άμεση συναισθηματική εμπλοκή του αναγνώστη, που καθώς βυθίζεται στην ιστορία και έχει την πεποίθηση ότι ακολουθεί τα χνάρια μιας ελληνικής τραγωδίας, ξαφνικά ανακαλύπτει ότι παρακολουθεί ένα παραμύθι με δύο Σταχτοπούτες, που παρά το απροσδόκητο τέλος του, είναι όμορφο για τον ρεαλισμό του και την απώλεια των ψευδαισθήσεων. Ένα παραμύθι που οι μελοδραματικές εικόνες δένονται με παιχνιδιάρικες περιγραφές και δεν αφήνουν καμία υπόνοια για το πώς θα εξελιχθεί.

Το Μία από τις δύο, αν και μικρό σε σελίδες, εντούτοις danielsadaείναι γεμάτο ιδέες, για τον συντηρητισμό, την παράδοση και την ασφάλεια που προσφέρει η ρουτίνα, είναι μια ωδή στην αντισυμβατικότητα, ένα μεθυστικό και λίγο κωμικό παραμύθι από έναν μεγάλο συγγραφέα της σύγχρονης λατινοαμερικάνικης λογοτεχνίας.

Εκδόσεις : ΚΑΣΤΑΝΙΩΤΗΣ

Advertisements

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s